《中国青年报》微信公号周六报导,中国太空人也有自己专属的英语专有名词“taikonaut”。日前,欧洲太空总署致贺中国国家航天局成功发射神舟十二号载人太空船文中,也用了“taikonaut”。
《中国青年报》的报导称,北京大学周五举办“把青春华章写在祖国大地上”网络主题宣传和互动引导活动的启动仪式上,刚刚从神舟十二号发射现场赶到的中国首位进入太空的中国人杨利伟称:“大家还记得,国际上管太空人叫astronaut,但我们成功创造了一个新的词,把中国的太空人叫taikonaut。”
词根“taiko”出自“太空”的汉语拼音,目前该词也被牛津词典收录,意思为Chinese astronaut(中国太空人)。
实际上,作为仅有的3个独立载人航太国家,美国、俄罗斯和中国“太空人”的称呼,各不相同。美国或其他国家的太空人名称一般是astronauts,俄罗斯(或前苏联)太空人被称为cosmonauts,这个词源自于俄语中的“宇宙”一词。
- Advertisement -
随著中国航太事业的发展,外国媒体也逐渐开始使用“taikonauts”来称呼中国。
- Advertisement -
关于神舟十二号的3个太空人,杨利伟又透露一些细节说:“这一次3位太空人又去执行任务,我非常激动,同时也替他们感到压力。入舱之后他们的任务非常多,光螺丝就要卸1000多个。太空人的平均年龄已经过50岁了。其中聂海胜已经57岁了,出征之前,为了让自己显得精神一些,他还把鬓角的白发染黑了。”